Einleitung
Folgendes ist eine Übersetzung eines Posts, von einem Mann, der Xi’an im Lockdown mit dem Zug verlassen wollte. Xi’an, eine Stadt von circa 13 Millionen Einwohnern war vom 22. Dezember bis zum 24. Januar im Lockdown.
Übersetzung
Ich stand eine Stunde für den Coronatest an, nach 12 Stunden erhielt ich das Ergebnis, ich kaufte ein Zugticket, fuhr eine Stunde zum Bahnhof, stand eine Stunde an. Mir wurde gesagt, dass ich einen Beleg vom Subbezirksbüro bräuchte, dann gab ich das Ticket zurück. Ich fuhr eine Stunde zurück, stand eine halbe Stunde am Unterbezirksbüro an, dort sagte man mir, dass ich für Viertel mit einem niedrigen Risiko keinen Beleg bräuchte und dass ein Coronatest für 24 Stunden gültig sei.
Ich nahm dies auf, fuhr wieder eine Stunde zum Bahnhof, die Angestellten am Bahnhof sagten mir, ein Beleg sei notwendig; dann fuhr ich wieder zurück zum Subbezirksbüro, mein Test war schon abgelaufen, und ich stand wieder für einen Test an. Nach 12 Stunden ging ich mit dem Test zum Subbezirksbüro. Das Subbezirksbüro schickte mich erst zu meinem Wohnbezirk für einen Beleg. Bevor ich zum Wohnbezirk ging, schrieb ich eine Eigenerklärung. Danach wurde diese abgestempelt. Ich ging wieder zum Subbezirksbüro, um den Beleg abstempeln zu lassen. Als ich dort ankam, gaben mir die Angestellten zu erkennen, dass die Vorsitzenden in einer Besprechung seien. Ich wartete und wartete und der Coronatest war wieder abgelaufen …
“排队1小时核酸,12小时后出结果,买动车票后再用1小时去高铁站排队1小时,被通知需要开街道办事处证明,于是退票;坐车1小时去街道办排队半小时,街道办的人说,低风险区不需要证明,拿着24小时内核酸即可;
录音后,再花1小时返回高铁站,高铁站人员表示必须有证明;又返回街道办,核酸已超时,又去排核酸;12小时后拿到证明去街道办,街道办让去社区开证明,去了社区先写承诺书,写好后盖章,再去街道办盖章开证明;到了街道办,工作人员表示领导正在协商,等着等着,核酸报告又超时了……”
0 Kommentare